英語での国名や都市名が、日本語での呼称とまるで異なることがよくあります。
一方で、英語では違う呼称だけど、日本語のカタカナと現地の言語での呼称が似ている国名や都市名もあります。例えば、フィレンツェ、ヴェネツィア、フランス、パリ、プラハなどです。ヨーロッパには日本語のカタカナ読みから想像しやすい都市名があります。
なぜなら、ヨーロッパの国名や都市名の日本語の読み方は、その国々の言語から派生していることが多いからです。
ただし、日本語のカタカナはあくまでも現地の言語や英語とは異なるもので、イントネーションやアクセントの違いがあるので、発音は注意が必要です。
今回は、日本語のカタカナ読みからは想像がつかない英語の国名や都市名を始めとし、主要な世界の国や都市の英語表記と読み方(発音)を紹介します。
スポンサーリンク
日本語から想像つかない国名や都市名の英語の発音
日本語のカタカナ表記からは想像もつかない、あるいは全く異なる英語の国名や都市名と、その発音を紹介します。
国名・都市名 | 英語の表記と発音 |
---|---|
イギリス | the United Kingdom(UK) |
イタリア | Italy |
ヴェネツィア、ベニス | Venice |
フィレンツェ | Florence |
ナポリ | Naples |
ウィーン | Vienna |
オランダ | the Netherlands |
ギリシャ | Greece |
アテネ | Athens |
ジュネーブ | Geneva |
プラハ | Prague |
ドイツ | Germany |
ミュンヘン | Munich |
ケルン | Cologne |
キプロス | Cyprus |
トルコ | Turkey |
ベオグラード | Belgrade |
セビリア | Seville |
ワルシャワ | Warsaw |
モスクワ | Moscow |
北京 | Beijing |
韓国 | South Korea |
北朝鮮 | North Korea |
フランスやスペイン、チベット、香港などのように、国際的に共通の読み方をする国や都市名もあります。国際都市の中には、英語でも現地の言語とほぼ同じように発音される場合もあります。
なぜ、英語の国名や都市名が現地の表記と異なるものが多いのかは、複数の理由があります。その大きな理由のひとつは、ローマ帝国時代と現代とでは国の概念が異なるからです。
英語の国名や都市名が現地の言語と大きく異なる場合もあれば、似ている場合もあるのは、現地の言語の特性だけでなく、歴史的な背景も関わっています。
世界の主要な英語の国名と首都名や都市名
日本語の呼称と英語の呼称がまるで違う国や都市名もあれば、カタカナの英語の表記から英語の国名や都市名を想像しやすいものもあります。ただし、日本語のカタカナ読みと英語の発音は、あくまでも異なるものなので注意が必要です。
例えば、フランスの「パリ」の英語”Paris”は日本語から想像しやすくはありますが、発音は全然違います。前述で紹介した以外の国名や首都、主要な都市名の英語の呼称と発音の例を紹介します。
国名 | 英語の表記と発音 | 首都名 | 英語の表記と発音 |
---|---|---|---|
アイスランド | Iceland | 首都:レイキャビク | Reykjavik |
アイルランド | Ireland | 首都:ダブリン | Dublin |
アゼルバイジャン | Azerbaijan | 首都:バクー | Baku |
アルバニア | Albania | 首都:ティラナ | Tirana |
アルメニア | Armenia | 首都:エレバン | Yerevan |
アンドラ | Andorra | 首都:アンドララベリャ | Andorra la Vella |
イギリス | the United Kingdom | 首都:ロンドン | London |
イタリア | Italy | 首都:ローマ | Rome |
ウクライナ | Ukraine | 首都:キエフ | Kiev |
ウズベキスタン | Uzbekistan | 首都:タシケント | Tashkent |
エストニア | Estonia | 首都:タリン | Tallinn |
オーストリア | Austria | 首都:ウィーン | Vienna |
オランダ | Netherlands | 首都:アムステルダム | Amsterdam |
カザフスタン | Kazakhstan | 首都:ヌルスルタン | Nursultan |
キプロス | Cyprus | 首都:ニコシア | Nicosia |
キルギス | Kyrgyzstan | 首都:ビシュケク | Bishkek |
クロアチア | Croatia | 首都:ザグレブ | Zagreb |
コソボ | Kosovo | 首都:プリシュティナ | Pristina |
サンマリノ共和国 | San Marino | 首都:サンマリノ | San Marino |
ジョージア | Georgia | 首都:トビリシ | Tbilisi | スイス | Switzerland | 首都:ベルン | Bern |
スウェーデン | Sweden | 首都:ストックホルム | Stockholm |
スペイン | Spain | 首都:マドリード | Madrid |
スロバキア | Slovakia | 首都:ブラチスラバ | Bratislava |
スロベニア | Slovenia | 首都:リュブリャナL | jubljana |
セルビア | Serbia | 首都:ベオグラード | Belgrade |
タジキスタン | Tajikistan | 首都:ドゥシャンベ | Dushanbe |
チェコ | the Czech Republic | 首都:プラハ | Prague |
デンマーク | Denmark | 首都:コペンハーゲン | Copenhagen |
ドイツ | Germany | 首都:ベルリン | Berlin |
ノルウェー | Norway | 首都:オスロ | Oslo |
ハンガリー | Hungary | 首都:ブダペスト | Budapest |
フィンランド | Finland | 首都:ヘルシンキ | Helsinki |
フランス | France | 首都:パリ | Paris |
ブルガリア | Bulgaria | 首都:ソフィア | Sofia |
ベラルーシ | Belarus | 首都:ミンスク | Minsk |
ベルギー | Belgium | 首都:ブリュッセル | Brussels |
モナコ | Monaco | 首都:モナコ | Monaco |
モルドバ | Moldova | 首都:キシニョフ | Kishinev |
モンテネグロ | Montenegro | 首都:ポドゴリツァ | Podgorica |
ラトビア | Latvia | 首都:リガ | Riga |
リヒテンシュタイン | Liechtenstein | 首都:ファドーツ | Vaduz |
リトアニア | Lithuania | 首都:ビリニュス | Vilnius |
ルーマニア | Romania | 首都:カレスト | Bucharest |
ルクセンブルク | Luxembourg | 首都:ルクセンブルク | Luxembourg |
ロシア | Russia | 首都:モスクワ | Moscow |
モンゴル | mongolia | 首都:ウランバートル | Ulaanbaatar |
イスラエル | Israel | 首都:テルアビブ | Tel Aviv |
ブラジル | Brazil | 首都:ブラジリア | Brasilia |
ブルネイ・ダルサラーム国 | Brunei Darussalam | 首都:バンダル・スリ・ブガワン | Bandar Seri Begawan |
以下は、首都ではなく、他の主要都市の例をいくつか挙げた一覧です。
国名 | 主要都市の英語の表記と発音(日本語読み) |
---|---|
フランス |
Bordeaux(ボルドー) Marseilles(マルセイユ) |
スペイン | Barcelona(バルセロナ) |
ロシア | Saint Petersburg(サンクトペテルブルク) |
ベルギー | Antwerp(アントワープ) |
イスラエル | Jerusalem(エルサレム) |
スイス |
Zurich(チューリヒ) Luzern(ルツェルン) |
ちなみに、フランスの南東部にあるリゾート地「ニース」の英語表記はNiceです。お気づきかもしれませんが、英語のスペルは「いいね」という意味のNice(ナイス)と同じです。しかし、発音は英語で「姪」という意味の” niece“[発音記号:niːs]と同じ発音になります。
国際的に共通の国や都市の名称を持っていて、英語でも現地の言語と同じように発音される都市は、まだまだ他にもありますが、基本的に主要な都市でなければ、現地の言語での呼称とほとんど同じ読み方をする場合が多い傾向にあります。
現地の呼称とカタカナ読みが似ている都市名の例
ヨーロッパの都市名や国名は、英語と日本語のカタカナ読みが大きく異なる場合がよくあります。一方で、現地の言語と日本語のカタカナ読みが驚くほど似ている都市も存在します。
例えば、ミュンヘンはドイツ語でMünchenと表記されますが、読み方は日本語のカタカナ読み「ミュンヘン」と非常によく似ています。
同様に、ケルンはドイツ語でKölnと表記されますが、読み方は日本語のカタカナ読み「ケルン」と近い発音になります。
しかし、英語ではこれらの都市名のスペルや発音は全く異なります。
例えば、「ミュンヘン」は英語では” munich“(カタカナで「ミュニック」に近い発音)、「ケルン」は” Cologne“(カタカナで「コロン」に近い)と発音されます。
また、プラハはチェコ語でPrahaと表記され、日本語のカタカナ読み「プラハ」と似ていますが、英語では” prague“とスペルも違い、rと語尾の発音が異なります。
イタリアのVenezia(ヴェネツィア)やFirenze(フィレンツェ)も、日本語のカタカナ読みと似ています。ただし、イタリア語のイントネーションや発音には異なる点がありますので、注意が必要です。
フランスのパリは、アクセントや「ri」のフランス独特の発音の違いはあれど、フランス人にカタカナ読みで「パリ」と言っても概ね通じます。一方で、英語では発音が異なります。
同じくフランスのモン・サン・ミシェルは、日本語のカタカナ発音ではフランスでも英語圏の国でも通じません。
カタカナ読みと現地の発音が似ている都市名もあれば、異なる場合もあります。ヨーロッパを訪れる際には、地元の言葉や文化に敬意を払うことが大切です。
現地を旅行するときの留意点
都市名や国名の英語表記や発音を理解するだけでなく、現地の文化や言語に対する理解も重要です。地域によっては、英語が通じない場合もあります。
有名な観光地の呼称は英語で通用しますが、地元の場所やローカルな場所では、現地の言語でのコミュニケーションや現地の地域の呼称を伝えることが求められることがあります。
現地の言葉や習慣を尊重することで、より良い旅の経験が得られるでしょう。
まとめ
英語や日本語の都市名や国名は、それぞれの言語や歴史、文化に基づいて異なる表記や発音を持っています。旅行する際には、その地域の言語や文化に敬意を払いながら、楽しい旅を満喫しましょう。