「お気に入り」は英語で何て言う?表現方法はfavoriteだけじゃない
ことはさんことはさん

「お気に入り」を英語の辞書や翻訳ツールで調べると”favorite”とか”pet”とか複数の英単語が出てくるんだけど、一体どの英語表現を使うのが正解なの?

この記事はこんな人におすすめ
  • 「お気に入り」の英語表現はfavoriteで正解か知りたい
  • 「お気に入りの彼」と英語で言うときの表現を知りたい
  • 「お気に入り」のさまざまな英語表現と、実践で使える例文を知りたい
えいとりえいとり

一般的にはfavoriteを使うことが多いの。favoriteは、直訳すると「最も好きな[物]」という意味だけど、「お気に入り」というニュアンスの意味の英語表現として使うことも多いんだ。

でも、何でもfavoriteを使えばいいかというと、そういうわけではありません。実は、お気に入りの表現はfavoriteだけではないんです。

「お気に入り」の対象が誰か(何か)や、お気に入りの気持ちの度合い、気に入ってる微妙な感情や関係性の違いによっても、選ぶ英語の表現は全く違うのです。

今回は、「お気に入り」のさまざまな英語表現の違いや使い方を、例文で紹介しながら解説します。

スポンサーリンク

「お気に入り」は英語でfavorite?【例文11選】


「お気に入り=favorite」なのかどうかですが、日本語の「お気に入り」という言葉を直訳できる英単語はありません。しかし、favoriteは近い意味のニュアンスを表現できるので、favoriteを使うことが多いのです。

favoriteの正しい意味と使い方

favoriteの品詞は名詞と形容詞です。ちなみに、アメリカ英語はfavoriteですが、イギリス英語ではfavouriteで、スペルに若干の違いがあります。

favorite(形容詞・名詞))

音節:fa・vor・ite
発音記号・読み方:féɪv(ə)rət(アメリカ英語), ˈfeɪvɜ:ɪt(イギリス英語)
favorite(アメリカ英語)
favourite(イギリス英語)

英英辞書Cambridge Dictionaryでfavoriteの正しい意味は何か調べたところ、下記のように解説されています。

a person or thing that is best liked or most enjoyed:
Those gold earrings are my favorites.

つまり、favoriteは「最も好きな(best liked or most enjoyed)」という意味です。なので、「お気に入り」という言葉に言い換えて使えます。

サポ太サポ太

ちなみに、”the most favorite”と言いがちだけど、これは不自然な表現だニャン。

なぜなら、favoriteはすでに「最も」という意味が含まれているので、”the most”を付けると重複してしまうからです。

favoriteで「お気に入り」を表現する例文7選

favoriteを「お気に入り」のニュアンスで使う場合の例文を7つ紹介します。

Do you have a favorite place in Japan?
(日本でお気に入りの場所はありますか?)
My favorite place in Japan is Okinawa.
(沖縄は日本でお気に入りの場所なんだ)
This is my favorite spot.
(私のお気に入り空間なの)
This is my favorite shop.
(僕のお気に入りのお店なんだ)
This is my favorite stuffed animal.
(私のお気に入りのぬいぐるみなの)
I’ll favorite you.
(君をお気に入りに入れとくね)
I’ll add this song to my favorites on Spotify.
(Spotifyのお気に入りにこの曲を追加する)

現代では、インターネットやアプリには必ずと言っていいほど「お気に入り機能」があります。

「お気に入り機能」の表現について

次に、この「お気に入り機能」という場合に使う表現について解説します。

例えば、お気に入りの曲をSpotifyなどの音楽アプリやのお気に入り機能に追加するときは、英語のフレーズ”add(this song) to my favorites”をよく使います。

ことはさんことはさん

じゃあ、Netflixのマイリストにお気に入りのドラマや映画を追加するときは何ていうの?

I added my favorites to my list on Netflix.
(ネットフリックスのお気に入り[コンテンツ]をマイリストに入れた)
えいとりえいとり

Google Chromeなどのブラウザのお気に入りにWebサイトを追加する場合は、英語でこんな風に言います。

I added this website to my favorites.
(ブックマーク[のお気に入り]にこのWebサイトを追加した)
サポ太サポ太

もしくは、I bookmarked it.でもOKニャン。

ちなみに、favoriteは「最も好きなもの」あるいは「一番好きなもの」ですが、必ずしも一つだけとは限りません。

ことはさんことはさん

私は、一番好きな映画を選べって言われたらたくさんあって迷うわ〜。あれとこれと…

お気に入りが複数あるときは注意!

「お気に入り」は、同じくらい好きなお気に入りのものが複数ある場合もあれば、一つだけの場合もあります。

英語で複数の「お気に入りの(好きな)もの」を示す表現は、映画の名作「サウンド・オブ・ミュージック」の中で使われている名曲「My favorite things」の英語のタイトルにも見られます。

ことはさんことはさん

「favorite things」って複数形(s)になってて、歌詞の中では、具体的にたくさんの好きなものが出てくるよね。

えいとりえいとり

そう。ちなみに、favoriteは形容詞なのか名詞なのかで複数形の「s」を付ける場所が違うの。

例えば、「最も好きな写真」が「複数」ある場合は下記の通りです。

They are my favorite photos.
(これらは私のお気に入りの[最も好きな]写真です)

この例文のように、favoriteが形容詞の場合は、「物」を示す名詞”photo”が複数形で、photosになります。

もし、favoriteが名詞として使われる場合は、favoritesと複数形でfavoriteに「s」を付けて使います。

They are my favorites.
(これらは私のお気に入り[最も好きなもの]です)

ちなみに、複数ある「お気に入りの写真の一枚」というときは、This is one of my favorite photos.と言います。

「お気に入り」の英語favoriteをSNSで使う場合

「お気に入り」を英語のfavoriteを使ってインスタグラムなどのSNSに投稿するとき、「fave」と省略して使われていることがあります。

「私のお気に入り」と言いたいときに英語ネイティブは”My fave“と投稿することがありますが、「私のおすすめ」とか「マイブーム」みたいなニュアンスとも言えます。

ちなみに、ハッシュタグでは「#fav」が使われていますが、お気に入りを意味するfavoriteの略でスラングです。

感情や関係で違う!お気に入りの「人」の英語表現7つ


「お気に入りの人」は、My favorite guy(lady)とも言えます。しかし、必ずしもfavoriteを使うわけではありません。英語は、微妙なニュアンスの違いを具体的に表現できる言語ですが、実は「お気に入りの人」にも、感情や関係によってさまざまな英語表現があるのです。そこで、代表的な7つの表現を4つに分類して紹介します。

  • 【好意的な感情】①be interested in / ②like+人
  • 【異性の魅力を感じてる】③cute / ④hot
  • 【お熱を上げてる】⑤be crazy about+物(人) / ⑥be into+物(人)
  • 【お気に入りの生徒や部下】⑦pet

【好意的な感情】①be interested in / ②like+人

ことはさんことはさん

最近、仲良くなった男の子のことを気に入ってるんだ。そんなときは、どうやって言えばいいの?

そんなときは、例えばこんな風に言います。

There is a guy that I’m interested in.
(お気に入りの男性がいるの)
Lately I like this guy.
(最近、この男性がお気に入りなの)

There is a guy that I’m interested inの「that」は関係代名詞で「ある一人の男性」のことを気に入ってる、つまり「お気に入り」であることを説明しています。

えいとりえいとり

人について「お気に入り」と言うときは”be interested in”か”like”を使うことがほとんどなんだ。

この場合の「お気に入り」のニュアンスは必ずしも恋愛対象とは限らず、かわいいと思っている程度の「お気に入り」の段階から、恋愛感情も含めて気に入っていることを示す幅広い意味で使えます。

どの程度のお気に入りなのか、度合いによっても英語の表現方法は違います。

【異性の魅力を感じてる】③cute / ④hot

ことはさんことはさん

じゃあ、セクシーな男性の魅力も感じる場合の「お気に入り」は何て言えばいいの?

「お気に入り」とは訳さないかもしれませんが、性的な魅力の意味も含めて興味がある場合に、「気に入ってる」の意味を含んで、こんな風に言うことがあります。

He is cute.
(彼はイケメンで魅力的)
He is hot.
(彼は色っぽい)

この2つのフレーズは、「性的な魅力がある」「異性として魅力的」という意味ですが、必ずしも付き合う対象として恋愛感情を抱いているとは限りません。でも、異性として興味があることは確かです。

【お熱を上げてる】⑤be crazy about+物(人) / ⑥be into+物(人)

ことはさんことはさん

私、韓流ドラマにハマっているんだけど、かなりお熱な状態の「超お気に入り」を英語で表現するときは?

I’m crazy about Korean dramas.
(韓流ドラマに夢中なの)
I’m really into him.
(彼にハマってるの)

I’m crazy about +物(人)I’m really into +物(人)はお決まりの「夢中」とか「ハマってる」の英語のフレーズです。「お気に入り」の度合いもいろいろですね。

【お気に入りの生徒や部下の表現】⑦pet

お気に入りの「人」を示す表現を使うのは、必ずしも恋愛のシーンだけではありません。こんな表現もあります。

She is the teacher’s pet.
(彼女は先生のお気に入り)
He is the boss’s pet.
(彼は上司のお気に入り)
えいとりえいとり

petは動物のことですが、この場合は「お気に入りの生徒」や「お気に入りの部下」を意味してるの。

petは従順な動物を意味しますが、この場合は皮肉の意味も込めた表現で使われることが多いと言えます。

具体的には、先生に気に入られようと授業中にいつも挙手したり、アピールしたりする生徒のことで、他の生徒から疎まれているけど先生には気に入られて、えこひいきされているというニュアンスです。

職場でも同様に、上司におべっかを使ったり、贈り物をしたり、気に入られようとする行動をして、えこひいきされている部下のことを表しますが、実際にパフォーマンスが高く気に入られている場合でも使われます。

スポンサーリンク


他にもある!お気に入りの「物(人)」の英語表現3つ


前述の通り、お気に入りのお店や物を英語で伝えるときはfavoriteを使うことが多いのですが、他にも「お気に入り」というニュアンスで使える下記のような表現があります。

  • 【趣向性を表す「お気に入り」】liking
  • 【信頼度が高い「お気に入り」】My go-to〜
  • 【満足している「お気に入り」】be pleased with〜

【趣向性を表す「お気に入り」】liking

えいとりえいとり

likingは、「好き」の感情や「趣向性」を意味する”like”の名詞なの。

例えば、下記のように使います。

I have a liking for Swiss chocolate.
(スイスチョコレートがお気に入り)

これは、”I like Swiss chocolate”と同じ意味で、名詞のlikingを使うときは”have a liking for”のフレーズを使います。

他にも、下記はよく使われるlikingを使った例文です。

Thank you for liking my song.
(私の曲を気に入ってくれてありがとう)
Is the room to your liking?
(この部屋は気に入った[満足]かしら?)

【信頼度が高い「お気に入り」】My go-to〜

“My go-to”は、普段からよく使う、選ぶと決めている、またはお気に入りのものや方法を表します。これは、選択肢がいくつかある中で最も信頼できることを示す表現です。

えいとりえいとり

例えば、いつも行く(行きつけの)お気に入りのレストランの場合、そのレストランはmy go-to restaurantと言うの。

また、仕事やプロジェクトで使うツール、特定のレシピ、信頼できる友人など、個人的な好みや信頼度の高さを強調するときなどに幅広く使用できます。

She’s my go-to person for advice on relationships.
(彼女は恋愛関係についてのアドバイスで頼りになる人です。)
He’s my go-to person for book recommendations.
(彼はおすすめの本についてのアドバイスで頼りになる人です。)

【満足している状態の「お気に入り」】be pleased with〜

“be pleased with”は、誰かが何かに対して満足している状態や喜んでいる状態で「気に入っている」ことを意味を表します。

She was pleased with the results of her hard work.
(彼女は自分の努力の結果に満足して[気に入って]いました。)
I’m pleased with the way the project turned out.
(プロジェクトの結果に満足して[気に入って]います。)
She was pleased with the gift he gave him.
(彼女は彼からもらったプレゼントに喜んで[気に入って]ました。)
スポンサーリンク


お気に入りじゃない場合の英語表現3つ

お気に入りじゃない場合の代表的な英語表現は下記の通り3つあります。どのように使うのか例文と一緒に解説します。

  • least favorite
  • This is not my thing.
  • This is not my cup of tea.

least favorite

「お気に入り」を意味する英語favoriteの対義語は”least favorite“です。つまり、least favoriteは「嫌いなもの」を示しています。

My least favorite food is eggplants.
(茄子はあまり好きじゃないの)

eggplant(s)はアメリカ英語で「茄子(ナス)」のことです。イギリス英語ではaubergine(s)と言います。

えいとりえいとり

また、お気に入りじゃないことを表すときは、”This is not my favorite”とも言います。

I don’t like〜(好きじゃない)と言うより、少し柔らかい言い方で失礼じゃない表現です。「好きか嫌いかどちらかというと好きじゃない」という意味で使われます。

This is not my thing.

えいとりえいとり

「お気に入り」とはちょっと違う英語の意味になるかもしれませんが、「私には向かない」とか「趣味じゃない」と表現するときは、他にも”This is not my thing“というフレーズも使えます。

A: Do you want to go to karaoke?
(カラオケに行かない?)
B: No, it’s not my thing.
(僕は得意じゃないから行かない)

This is my thingで「お気に入り」とも言えるのですが、このフレーズは、否定文で使われることが多いのが特徴なんです。つまり、苦手なことを表すときによく使われますが、これもまた柔らかい言い方になります。

This is not my cup of tea.

えいとりえいとり

また、自分の趣味じゃない行動やイベントに誘われて、断るときのイギリスの英語の表現で”It’s not my cup of tea“というフレーズもあります。

A:Do you want to go to a maid café?
(メイドカフェに行かない?)
B: No, it’s not my cup of tea.
(いや、僕の趣味じゃないな)

NoとかNo thank youと断るときに、it’s not my cup of teaは「あまり好きじゃない(I don’t like it very much)」とか、「自分の趣味じゃない」という意味で使います。

my cup of teaは知的でエレガントな断り方なので、ぜひ使ってみてくださいね。

まとめ

日本語の「お気に入り」と全く同じ英単語はありませんが、favoriteは「お気に入り」というニュアンスを伝えたいときによく使う英単語です。ただし、お気に入りの対象や抱いている感情の違いなどで適した表現は違います。英語と日本語はそもそも根本的に概念が違うので、辞書の英語をそのまま使うのではなく、シーンや文脈によって使う英単語やフレーズを使い分けることが大切です。ぜひ、参考にしてみてください。