「ありがとう」の英語で失敗!”I appreciate it”が皮肉に?【感謝の表現集】

「ありがとう」の気持ちを伝えるのに、最もよく使われる表現は「Thanks」や「Thank you」。
その他にも、目上の人やビジネスシーンでは、丁寧な表現で「appreciate」も使われます。

えいとりえいとり

でもね、私が仕事でトラブルがあって困ってたとき、アドバイスをくれた同僚に「I appreciate it.」 と、すごく丁寧に言ったの。そしたら、その彼が一瞬フリーズしたんだよね…。だから「あれ?私の英語が変だったのかな?」と焦ったことがあるの。

実は、「ありがとう」の英語表現「appreciate」には、意外な事実が隠されているんです。シチュエーションによっては、相手に誤解されるので要注意。

ことはさんことはさん

え?どういうこと?意味が分からない。

えいとりえいとり

使い方によっては皮肉っぽく聞こえる可能性もあるという意外な事実も分かったの。

今回は、私の「ありがとう」の伝え方の失敗談と、「ありがとう」の気持ちを伝えるさまざまな感謝の英語表現の方法を紹介します。

スポンサーリンク

最もよく使われるカジュアルな「ありがとう」の表現

「ありがとう」の英語表現はシーンによっていくつかあります。TPOに合わせて使い分けることが大切ですが、まずは日常生活やビジネスシーンなど、どんな場面でも一般的に使えるメジャーな表現を紹介します。

Thank you.

最も一般的で丁寧すぎず失礼でもない。オールマイティ。日常会話全般、ちょっとしたお礼に。

Thanks.

非常にカジュアル。親しい友人や家族に。友人とのやり取り、簡単な手助けに対して。

Thanks, appreciate it.

カジュアルな感謝の連発。口語的。親しい人へのちょっとした助けやサービスに対して。

Thanks a lot/so much.

感謝の気持ちを強調。友人や同僚からの親切に対して。例えば、友達や同僚、または上司にコーヒーをご馳走になったときにこんな風に言います。

“Thank you so much for the coffee!”

「I appreciate it.」が皮肉と誤解された理由

「I appreciate it.」は、シチュエーションによっては、「(あなたの行動は)ありがたい(が、それだけです)」といった、少し距離を置いた、あるいは要求めいたニュアンスで受け取られてしまうことがあるのです。

ことはさんことはさん

でもさ、なんでえいとりは誤解されたの?具体的な理由は?

えいとりえいとり

私が失敗した理由は、私の話し方のトーンが原因だったみたい。アドバイスをくれた同僚には、「そんなの分かってる。承知の上よ。」という風に聞こえたようなの。

「appreciate」 には「感謝する」以外にも、文脈によっては何かが困難であったり複雑であることを、話し手が「認識している」「わかっている」と伝える表現でも使うことがあるのです。

「I appreciate you.」 は、最近は日常的に使われるようになってきていますが、従来は、「appreciate」の目的語には人の行動や行為(your help, your kindnessなど)が入るのが基本でした。

だから、目的語がないと、上から目線で「あなたの価値を認めている」と言ってるニュアンスと捉えられるリスクもあるのです。

ただし、親しい間柄や特定の文脈では心からの感謝として使われることもあるので、決して間違った表現ではありません。

「あなた自身(その人の存在、価値、貢献全体)を深く尊重し、大切に思っている」という感情を伝える、比較的新しい、現代的でカジュアルかつパーソナルな感謝の表現です。

ことはさんことはさん

なぜ「親愛の情」を示すの?

前述の通り、従来は「appreciate」は後ろに「物」や「行為」を目的語に取るのが一般的でした。

しかし、近年は特にアメリカ英語の口語やビジネスシーンにおいて、人(you)を直接目的語に入れることで、深い感謝と尊敬を表現するようになったのです。

「あなたが費やしてくれた時間や労力に感謝してる」、「あなたがいてくれて助かる」、「あなたの存在に価値を感じている」という、親愛の情や深い尊敬を伝えるニュアンスを含みます。

【シーン別】「感謝」を伝える!ネイティブの自然な英語表現と例文

「ありがとう」の伝え方は、相手との関係性や状況によって大きく変わります。英語で「ねぎらい(労い)」という英単語や概念は文化的にありませんが、日本人の「ねぎらい(労い)」の気持ちやニュアンスも含めて、感謝の気持ちを具体的に伝えるためのさまざまな英語表現の例文をシチュエーション別に紹介します。

【友達・日常編】心から「マジで助かった」を伝えるカジュアルな感謝の表現

親しい友人や同僚に対して、感謝の気持ちを伝えるためのカジュアルな英語表現を紹介します。

<例文>

  • Thanks for driving me home! I owe you one.
    (家まで送ってくれてありがとう!借りができたよ。)
  • 「I owe you one」(借りができたよ)は、「マジで助かった、今度お返しするね。」といったニュアンス。

  • You brought my keys! You seriously saved my life!
    (鍵を持ってきてくれたのね!マジで助かったよ!)
  • 「You saved my life!」(命の恩人だよ) は、大げさな言い方のニュアンスで、本当に助かったことを強調。

  • Oh, a coffee! I really needed that.
    (ああ、コーヒーだ!まさにそれが欲しかったんだ。)
  • 「I really needed that」(まさにそれが欲しかった!)は、タイミングの良い助けに感謝する。

  • Thanks a bunch for covering my shift.
    (私のシフトを代わってくれて本当にありがとう。)
  • 「Thanks a bunch.」(すごく感謝してる)は、Thanks a lot” をカジュアルにした表現。

【家族・恋人へ】親愛の情が深まる「温かい」感謝の表現

集家族やパートナーなど、親しい人にこそ伝わる、愛情や感謝の気持ちを深く伝えるための英語表現です。

<例文>

  • Thank you for listening. I appreciate you.
    (聞いてくれてありがとう。あなたに感謝しているよ。)
  • 「I appreciate you.」(あなたの存在に感謝)は、相手の行為だけでなく、相手そのものへの尊敬と親愛の情を示しています。

  • This dinner is amazing! You’re the best.
    (この夕食、最高だよ!君が一番だ)
  • 「You’re the best」(最高だよ、君が一番だ)は、 シンプルですが、感謝の気持ちに加えて心からの称賛を伝えたいときに使います。

  • I don’t say it enough, but thank you for everything.
    (いつも言わないけど、全てにありがとう。)
  • 「Thank you for everything.」(全てのことにありがとう)は、 日頃の感謝を包括的に伝える、温かい表現。

日常会話で使える!「ありがとう」のカジュアル・丁寧な表現を完全網羅

オールマイティで最も一般的で丁寧すぎず失礼でもない、万能な表現 「Thank you」や「Thanks」。

場面を選ばず、感謝の度合いを調節しながら使える、最も基本的な「ありがとう」の表現の例文を紹介します。

<例文>

  • Thank you for having me.
    (お招きいただきありがとう。)
  • パーティーなどの集まりに招待された場合や、誰かの家にお邪魔した際に、礼儀としてお礼を伝えるときのお決まりのフレーズです。

  • Thanks for the lift.
    (乗せてくれてありがとう。)
  • 「Thanks」は非常にカジュアル。親しい友人、家族、簡単な手助けに対して。

  • Thank you for calling.
    (お電話ありがとうございます。)
  • 「Thank you」はオールマイティに使えます。最も一般的で丁寧すぎず失礼でもない、万能の表現。

  • Thank you so much for the detailed explanation.
    (詳しい説明を本当にありがとうございます。)
  • 「Thanks a lot / so much」は、感謝を強調したいときに使います。
    友人や同僚からの親切や、少し手間のかかる助けに対して。

  • I’m grateful for your patience.
    (あなたの忍耐に感謝します。)
  • 「I’m grateful (for…)」は、深い感謝(フォーマル寄り)公式な場、深い配慮を受けたときなど。「ありがたく思う」というニュアンス。

    公式な場、深い配慮を受けたときなど。「ありがたく思う」というニュアンス。

  • Words can’t describe how thankful I am.
    (言葉では言い表せないほど感謝しています。)
  • describe=表す。Words can’t describe=「言葉では言い表せない」。
    how thanksful I am=どんなに私が感謝しているか。

  • I have no words to thank you.
    (お礼の言葉もありません。)
  • 「感謝を言葉に表せない」のさまざまな表現の一つ。

  • Thank you from the bottom of my heart.
    (心の底から感謝します。)
  • 「from the bottom of one’s heart=心から」はお決まりのフレーズ。

  • That means a lot to me.
    (本当に助かります/私にとって大きな意味があります。)
  • mean a lot=大きな意味を持つ

  • Much appreciated.
  • (すごく助かります。)

    「Much appreciated」は、特にイギリス人がよく使います。日常的な会話やビジネスシーンを問わず、カジュアルすぎず、フォーマルすぎない便利なフレーズとして頻繁に使われます。

    口語でも一般的で、「ありがとう」と言う代わりに、洗練された表現としてよく使われます。

ビジネスでも使える!丁寧・フォーマルな感謝の表現

次に、ビジネスシーンでも使える、丁寧でフォーマルな「感謝」の伝え方の表現を紹介します。

<例文>

  • I appreciate it.
    (感謝しています)
  • 感謝の気持ちを丁寧に伝える。フォーマル寄り。物事に対して感謝。ビジネスメール、依頼への返答、フォーマルな状況。ただし、文脈や伝え方に注意。

  • I really appreciate your help/kindness.
    (あなたにお世話になって本当に感謝しています)
  • 行為に対して心から感謝していることを強調。職場での協力、親切な対応に対して。

  • I can’t thank you enough.
    (感謝してもしきれません。)
  • 相手の行動に対する敬意を表し、最大限の感謝を伝えたいときに使います。

  • I’m so grateful for your support on this project.
    (このプロジェクトであなたにサポートしていただけることに感謝しています。)
  • 「I’m grateful (for…) / We are grateful (for…)」は、「ありがたく思う」という、より深い感謝の念。公式な場、スピーチ、メール、書面など。何か依頼する際にも使える表現です。

  • Thank you for your cooperation.
    (ご協力ありがとうございます)
  • ビジネス定番フレーズ。協力をお願いした時やプロジェクト終了後など。

  • I appreciate you sending the document.
    (資料を送ってくれて感謝しています。)
  • 「I appreciate you」は、手厚いサポートを受けたときに使える表現です。

  • I would appreciate it if you could reply by tomorrow
    (明日までに返信いただけると幸いです)
  • 「I would appreciate it if…」 は、「〜していただけるとありがたい」という丁寧なお願いのニュアンスで非常によく使われます。この形なら皮肉の心配はほぼありません。

    この表現をマスターするとすごく役立ちます。実際に私の職場でも同僚たちや取引先がよく使います。

失敗を避ける!「appreciate」の正しい使い方と注意点

「appreciate」は、感謝や尊敬を表す表現でも使われるけれど、皮肉っぽく聞こえる場合もあるので、伝え方に注意しなければなりません。

ことはさんことはさん

皮肉っぽい受け取られ方を避けるには、具体的にどうしたらいいの?

私自身の失敗談にも通じますが、特に「I appreciate it.」をぶっきらぼうに、あるいはそのフレーズ単独で言うと、話す人のトーンや表情によっては「(仕方なく)分かったよ」「(皮肉だけど)ありがたいね」といったネガティブなニュアンスと捉えられることがあります。

また、「I appreciate your patience.」(あなたの忍耐に感謝します)は、文脈によっては「待ちくたびれただろうけど、文句言うなよ」といった圧力や皮肉として捉えられかねないため、丁寧な表現を用いるか、言い方を工夫することが必要です。

えいとりえいとり

「I appreciate it.」の前に 「Thank you」 や 「I really」 を加えるのがポイントなんだ。

「Thank you. I really appreciate it.」と言えば、「ありがとう、本当に感謝しているよ。」という気持ちが伝わります。

具体的に「何に」感謝しているかを伝える:「I appreciate your time.」(お時間をいただきありがとうございます。)「I would appreciate it if…..」 の形で依頼に使う:丁寧な依頼として機能し、感謝の意味合いが明確になります。

まとめ

英語の「ありがとう」は、単語一つで片付けられない奥深い表現の世界があります。特に 「appreciate」 は、丁寧な表現として覚えておくと便利ですが、その「感謝する」以外の意味(理解・認識・評価)と、文脈やトーンで皮肉になる可能性を知っておくことが、コミュニケーションの失敗を避けるカギになります。私のように怪訝な顔をされないためにも、「Thank you」 をベースに、感謝を伝える対象(行為・親切)を明確にした表現や、「I would appreciate it if…」の丁寧な依頼形を積極的に使ってみてください。

あなたの学習をサポートする費用対効果の高いオンライン英会話を探しているなら、こちらの記事もぜひチェックしてみてください。
安いオンライン英会話10選!料金・講師・教材・レッスン形式のコスパ比較