「よろしくお願いします」は英語で何て言う?NG表現とシーン別フレーズ15選
ことはさんことはさん

ねぇ、「よろしくお願いします」は英語で何て言うの?

えいとりえいとり

残念ながら、英語には「よろしくお願いします」の表現はないんだ〜。

「よろしくお願いします」。 日本人がよく使う便利で万能な言葉です。初対面の挨拶、仕事の依頼、別れ際まで、この一言で場を和ませ、円滑な人間関係を築くことができます。

しかし、英語においては「『よろしくお願いします』に完全に一致する表現がない」のが正解。

ことはさんことはさん

え〜、何で?じゃあ、どうやってその気持ちを伝えたらいいの?

「なぜ存在しないのか?」それは、日本と英語圏の国は文化的な背景や習慣が違うからです。

この記事では、日本と英語圏の文化的な違いを交えて、シーン別・具体的な英語表現と、つい使ってしまいがちなNG表現を比較しながら解説します。

スポンサーリンク

なぜ英語には「よろしくお願いします」がないのか?

日本語には、曖昧で奥ゆかしいニュアンスを持つ便利な言葉があります。

「よろしくお願いします」もその一つで、今後の良好な関係や協力への期待」「配慮を求める」といった気持ちを一言で伝えられます。

一方で、具体性と直接的性を重んじる英語圏のコミュニケーションにおいては、曖昧な表現は避けられるので、あらゆる場面で使える「よろしくお願いします」という一つのフレーズはありません。

つまり、英語で「よろしくお願いします」に類似した気持ちの伝え方は、シーンやシチュエーションによって使う言葉や表現が違うんです。

シーン別:「よろしくお願いします」の適切な英語表現

「よろしくお願いします」を英語にするポイントは、「その場面で相手に何を伝えたいか」を具体的に考えることです。シーンやシチュエーション別で適切な英語表現を紹介します。

1. 日常生活・初対面での挨拶

日本語のニュアンス: これから仲良くしましょう/会えて嬉しいです

このシーンの「よろしくお願いします」は、「会えて嬉しい」というポジティブな感情を伝えることで十分伝わります。

自然な表現

  • Nice to meet you.
  • (はじめまして)

  • It’s a pleasure to meet you.
  • (お会いできて光栄です)

  • I’m happy to meet you.
  • (会えて嬉しいです)

NG表現

サポ太サポ太

Thank you in advance.
Please cooperate.

  • Thank you in advance.
  • (依頼時の「事前の感謝」)
    ビジネスメールでは自然でOK。ただし会話での「人間関係の挨拶としてのよろしく」としては使いません。

  • Please cooperate.
  • 上から目線で命令的に聞こえます。「Cooperate」は協力で「ご協力よろしくお願いします」と言いたいのかもしれませんが、「協力しろ」に聞こえます。

えいとりえいとり

このPlease+動詞で私もよく失敗してた〜。Pleaseで何か言うと、命令してるみたいに聞こえて失礼になることがあるんだよね。

2. 相手に理解や配慮を求めるとき

日本語のニュアンス: よろしくね/わかってね/お願いね/頼むよ

依頼(Could you please…)+ 感謝(Thank you.)で、「よろしくね」という柔らかいニュアンスの気持ちが伝わりやすくなります。

自然な表現

  • Thanks for understanding.
  • (理解してくれてありがとう)

  • I hope you understand.
  • (わかってもらえると嬉しい)

  • Could you please…? Thank you.
  • (〜をお願いできますか?ありがとうございます)

NG表現

サポ太サポ太

Please understand.
Thank you in advance.

  • Please understand.
  • 「ご理解のほどよろしくお願いします」のつもりで使うと失敗します。
    直訳すると「理解してください」で、命令・強制的な印象を与えます。目上の人やビジネス相手に対して使うと、ぶっきらぼう・上から目線に聞こえます。

  • Thank you in advance.
  • 日常会話においては形式的すぎて柔らかさがないし、基本的にビジネスでのチャットやメールのテキストで使うフレーズです。

3. 【初対面】ビジネスで使える「よろしくお願いします」:上司・同僚や取引先へ

日本語のニュアンス: 今後の協力関係をお願いします/一緒に働くのを楽しみにしています

プロフェッショナルな期待感を示し、信頼感を高める表現が適切です。

自然な表現

  • I’m looking forward to working with you.
  • (これから一緒に働けるのを楽しみにしています)

  • It’s a pleasure to work with you.
  • (ご一緒できて光栄です)

  • I appreciate your cooperation.
  • (ご協力感謝します)

NG表現

サポ太サポ太

Thank you in advance.
Let’s work together on this.

  • Thank you in advance.
  • (依頼時の「事前の感謝」)
    取引きがまだ確定していない初対面の場面には不向きです。

  • Let’s work together on this.
  • まだ依頼していない場合や初対面では軽すぎる印象なのでNG。

4. 【ビジネスメール・チャット】取引先への「ご対応よろしくお願いします」

日本語のニュアンス: ご協力をお願いします/ご対応よろしくお願いします

依頼+感謝で「よろしくお願いします」を伝える、最も重要なシーンです。

自然な表現

  • Thank you in advance.
  • (あらかじめ感謝します = 対応をよろしくお願いします。)
    最重要フレーズ: ビジネスメールで「この件、対応していただくようよろしくお願いします」として最も自然に使われます。あくまでもメールやチャットなど文字ベースで依頼するときに使われる一般的な表現。

  • Thank you for your cooperation.
  • (ご協力ありがとうございます)

  • I appreciate your continued support.
  • (今後とも(継続して)よろしくお願いします)

NG表現

サポ太サポ太

Please cooperate.
Best regards / Kind regards
Please do it.
I hope for your cooperation.

  • Please cooperate.
  • 「ご協力よろしくお願いします」と伝えたい場合に間違って使わないよう注意。文法的には正しいけれど、命令口調でかなり強い印象。「協力しなさい」に近く、取引先には不適切。

  • Best regards / Kind regards
  • 「よろしくお願いします」ではなくメールの結語(敬具)で署名の前に置くお決まりのフレーズ。
    「よろしくお願いします」そのものの代わりにはなりません。

  • Please do it.
  • 命令口調で失礼。

  • I hope for your cooperation.
  • 古臭く不自然、現代ビジネスメールでは避けます。
    ビジネスメールでは、Thank you for your cooperation.(ご協力ありがとうございます/ご協力のほどよろしくお願いします)を使うのが一般的です。

5. 友人・知人へのカジュアルな依頼や感謝

日本語のニュアンス: 頼むね/よろしく〜!/助かったよ

親しい間柄での「よろしく」には、「恩に着る」というユーモアを込めた表現も使われます。

自然な表現

  • Thanks! / Thanks in advance!
  • (ありがと、よろしく!)

  • I owe you one.
  • (恩に着るよ!=助かった、よろしく!)
    友達に何かしてもらって借りができたときに使うフレーズです。

  • I’m counting on you.
  • (頼りにしてる!よろしくね)

NG表現

サポ太サポ太

Thank you for your cooperation.

  • Thank you for your cooperation.
  • カジュアルな日常会話では硬すぎて不自然です。

6. 別れ際・締めの挨拶

日本語のニュアンス: これからも良い関係を/またね

相手との関係を続けることを楽しみにしている、というポジティブな表現を使いましょう。

自然な表現

  • It was nice seeing you./It was nice meeting you.
  • (会えてよかったです)

  • Let’s keep in touch.
  • (連絡を取り合おうね)

  • I look forward to seeing you again.
  • (またお会いできるのを楽しみにしています)

NG表現

サポ太サポ太

Thank you in advance.
Please cooperate.

  • Thank you in advance.
  • 依頼でしか使わないため不適切。

  • Please cooperate.
  • 「協力しろ」と命令口調に聞こえます。Thank you for your cooperation.が締めの挨拶では適切です。

まとめ

英語の「よろしく」は、感謝と期待を具体的に伝えることが重要です。文化的な違いを理解して、「よろしくお願いします」を直訳しようとするのではなく、その裏にある「感謝」と「期待」を具体的に表現することが、英語でのコミュニケーションを円滑にする唯一の方法です。

英語はシチュエーションを想定して実際に使いながら学ぶのが効率的です。あなたの学習をサポートする費用対効果の高いオンライン英会話を探しているなら、こちらの記事もぜひチェックしてみてください。
安いオンライン英会話10選!料金・講師・教材・レッスン形式のコスパ比較